8月26日晚
文章来源:新竹文学网 | 2020-01-10
8月26日晚,在第24届北京国际图书博览会期间,一场跨文化的文学对谈——“窥视社会灵魂:文学大师的对话”,在北京三里屯老书虫书店举行。
8月26日晚,在第24届北京国际图书博览会期间,一场跨文化的文学对谈——“窥视社会灵魂:文学大师的对话”,在北京三里屯老书虫书店举行。本届北京国际图博会阅读推广形象大使中国作家刘震云,邀请法国翻译家安博兰(Genenieve Imbot-Bichet)、捷克作家伊娃·佩卡尔科娃(Iva Pekarkova)、以色列青年翻译李雅各(Kobi Levi),以及数十名读者一起,共同探讨文学与生活的关系。
刘震云提出,一部小说应该包含“故事”“人物”“思想”等多重结构,只有多重结构均达到一定的高度,该小说才可称之为成功的小说。对于自己的作品被翻译成英、法、德、意大利、西班牙、瑞典、捷克语、荷兰、俄、匈牙利语、塞尔维亚、阿拉伯、日、韩、越南等多种语言,在世界各地出版,刘震云认为,一方面是因为文学精神能跨越文化、跨越国家、跨越民族,为人们所共享,另一方面是因为世界希望通过作家的叙事,了解当代中国人的情感与内心世界。
安博兰已向法国译介了贾平凹、刘震云、邱华栋等多名中国作家的作品,并因此获第一届中华图书特殊贡献奖。她以电影《我不是潘金莲》英译名为《我不是包法利夫人》(I Am Not Madame Bovary)为例,介绍文学影视作品翻译的精髓,在于译者知悉各种语境中同一“所指”不同语言而又充分贴近各国文化的表达。
伊娃·佩卡尔科娃曾在纽约和伦敦游历多年,跨文化的生活经验让她得以由外而内地“透视”捷克,为她的创作提供不竭的源泉。
李雅各介绍,在以色列,人们迫切希望了解中国这个“世界第二大经济体”正在发生怎样的变化,正如二十世纪五六十年代美国被称为“梦想的国度”(Country of Opportunites)一样,当今中国也被不少人称为“梦想之国”。
在对谈活动上,刘震云公布了自己的“乡村语文课公益计划”:“我从小在一个村庄长大,在读小学时,因为年龄小,老师讲的内容我老是学不会。我现在最想做的事,就是到乡村去,到一二年级的孩子中去,给他们讲一堂与他们生活密切相关的语文课,唤醒他们关于生命的共同体验,在课堂上,不仅听老师讲话,也让一个个孩子主动发言说话,把他们培养成他们自己。然后,手牵着手带他们来到明年的北京国际图书博览会,让他们知晓文学的乐趣,让他们看看图书的世界,原来是那么丰富。”
(:王怡婷)
宝宝口臭吃什么调理左颈动脉窦斑块
小儿积食的食疗法
上一篇:阳春三月
上一篇:所有的往事纷纷逃离出来
- [经典语句]意甲:博洛尼亚 vs 国际米兰 国米争冠在即,博洛尼亚是否会当成拦路虎?
- [经典语句]浙江男篮官宣应运而生两名美籍训练师 并已签下一名小外援
- [经典语句]把女朋友当女儿养的男生也比较聪明 女孩子本来就是你越宠爱 她越可爱的 你给她足够的安全感和保护 她也
- [经典语句]凯特穿白色西服清新又减龄,之前还穿过同款粉色,这品位太奇特了
- [经典语句];大里有毒!阿婆种的菜致1死3中毒,;大壤污染谁之过?
- [经典语句]想你实在太累,曾独自为你喝酒
- [经典语句]壳聚糖/氧化石墨烯交叉神经导管可能成为周围神经缺损修复的新选择
- [经典语句]物理学会用这四个方法拒绝领导,领导不仅不批评你,甚至还看好你